Temperos saudáveis você encontra pelo menor preço aqui - Loja Tudo Saudável


Atualizações: Operação Jade Helm

Responder 
 
Avaliação do Tópico:
  • 2 Votos - 5 Média
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
28-06-2013, 09:46 PM (Resposta editada pela última vez em: 01-07-2013 06:04 PM por admin.)
Resposta: #1
Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
[Imagem: traduzindo_ingles_portugues.jpg]


Achei que ajudaria criar um tópico com um passo-a-passo de como traduzir artigos do inglês para português, utilizando algumas práticas que utilizo na tradução dos artigos que posto aqui no fórum e no Blog Anti-NOM.

Obviamente, qualquer tradução será beneficiada se o "tradutor" tiver um conhecimento razoável de inglês (e português, é claro). Mas mesmo sem muito conhecimento de inglês, espero que as dicas presentes neste passo-a-passo permitam que qualquer pessoa possa criar um texto com legibilidade razoável. É claro que quão melhor for o conhecimento da língua alvo, melhor ficará o texto traduzido.

As dicas abaixo servem também para tradução de outras linguas que não o inglês.

Resumo: Após selecionar o artigo a ser traduzido, iremos primeiramente fazer uma limpa no texto original, utilizar o google translate para fazer a tradução inicial, e colocaremos lado a lado o original e a tradução utilizando um editor de texto. A partir daí iremos parágrafo por parágrafo fazendo as devidas correções.

Passo 1 - Escolha o artigo que você irá traduzir.

[Imagem: traducao_pt_en_2.JPG]


No caso eu escolhi este aqui sobre baratas controladas eletronicamente através de implantes, por estar relacionado com a política de monitoramento e espionagem total que vemos hoje em dia no mundo.

Passo 2 - Copie o texto em um editor de texto.

[Imagem: traducao_pt_en.JPG]


Eu utilizo o editor Notepad++, que é de código aberto e permite o uso de janelas lado a lado, zoom, entre outras funcionalidades, mas qualquer editor que permita múltiplas janelas serve, até mesmo o word. Pode também usar o bloco de notas e colocar dois deles lado a lado. Copie o artigo para uma janela no editor de texto selecionando o artigo inteiro, ou faça em partes para evitar copiar as partes relativas a propaganda, notícias relacionadas, etc. Esta limpa pode ser feita direto no editor de texto. Retire também espaçamento duplicados que ocorram, ou adicione quebras de linha caso os parágrafos fiquem juntos (as vezes acontece durante o ctrl+c -ctrl+v).

Alguns sites usam javascript para evitar que copiem o texto e postem sem o devido crédito. Esta limitação pode ser ultrapassada utilizando um bloqueador de javascript, que existem para a maioria dos navegadores (plugin para chrome, plugin para firefox).

Nota: Minha recomendação é que SEMPRE coloquem a fonte original do artigo sendo traduzido, dando o devido crédito a quem merece.

Passo 3 - Tradução inicial.

[Imagem: traducao_pt_en_3.JPG]


Abra o navegador no google translate. O link anterior irá já configurar o google translate para traduzir do inglês para o português. Copie o texto do editor de textos e cole na caixa a esquerda na página do google translate, que é para o texto original em inglês. Automaticamente a tradução irá aparecer no lado direito. Você irá agora copiar o texto traduzido. Clique e segure botão direito do mouse no início da tradução e vá descendo (ou utilizando o botão de rolagem) até o fim. Alternativamente selecione o primeiro parágrafo e use a barra de rolagem até o fim da tradução. Ainda segurando o botão direito clique logo a seguir do fim da tradução para selecionar o texto inteiro. Copie o texto (control+c).

Passo 4 - Copiando para o editor de texto e ajustando visualização. Abra um novo documento de texto no editor de arquivos (primeiro botão ou control+n) e clique na aba deste arquivo e selecione a opção "Go to another view / Mover para nova janela". Isto irá deixar as duas janelas lado a lado. Então copie o texto traduzido do google translate nesta nova janela. Você pode ajustar o tamanho das duas janelas colocando o mouse entre as duas, segurando o mouse e levando para a direita ou para a esquerda. Você pode também aumentar o tamanho da letra para facilitar a visualização atraves de control+ '+' ou control + '-', usando os sinais do teclado numérico, ou então control e o botão de rolagem do mouse.
Você deve ter algo como a seguinte imagem:

[Imagem: traducao_pt_en_4.JPG]


5 - Corrigindo a tradução automática. Esta seção será composta por várias dicas, pois não existe receita de bolo exata para isto. Vou passar algumas dicas que utilizo quando faço minhas traduções.

- Trabalhe por parágrafos, e vá rolando as duas janelas para que os parágrafos equivalentes fiquem lado a lado.

No nosso primeiro parágrafo (na verdade o título) temos em inglês:

Citar:North Carolina State University researchers control cyborg cockroaches with Microsoft Kinect

e em português:

Citar:Pesquisadores North Carolina State University controlar baratas cyborg com o Microsoft Kinect

Na maior parte das correções, a ordem das palavras pode estar errado, ou então faltando artigo ou preposição. No caso do título acima, vamos corrigir a ordem primeiro, colocar a preposição antes do nome da universidade e o artigo faltante antes de "baratas". Optei também por traduzir o nome da universidade, que algumas vezes pode ser deixado no original (esta nossa tradução acabou adicionando três "da/do", que pode ficar ruim de ler). Muitas vezes os nomes próprios não são traduzidos pelo google translate, neste caso você precisa colocar as palavras individuais, caso desconheça o seu significado. Além disso, vemos que o verbo foi traduzido no infinitivo (controlar), quando vemos que o correto seria a sua conjugação no presente (controlam):

Citar:Pesquisadores da Universidade do Estado da Carolina do Norte controlam baratas cyborg com o Microsoft Kinect

A palavra cyborg também foi outra que não foi traduzida. O que geralmente eu faço quando não conheço o significado da original em inglês e o google translate não coopera, eu uso a busca do google utilizando junto a palavra "significado". Peguei direto o resultado da wikipedia, que mostra que a escrita correta em português para "cyborg" é "Ciborgue". Nosso título então fica:

Citar:Pesquisadores da Universidade do Estado da Carolina do Norte Controlam Baratas Ciborgue com o Microsoft Kinect

Outros dois sites que podem ser de grande ajuda é o Linguee e o Bab.la, que mostram a tradução dentro de frases contextualizadas.

Vamos agora ver o primeiro parágrafo:
Citar:Researchers at North Carolina State University have not only demonstrated the ability to remotely control cockroaches with an electronic implant but have now shown the ability to control the roaches with a Microsoft Kinect.

e em português traduzido pelo google translate:
Citar:Pesquisadores da North Carolina State University, não só demonstrou a capacidade de controlar remotamente as baratas com um implante eletrônico, mas já demonstraram a capacidade de controlar as baratas com a Microsoft Kinect.

Inicialmente vamos arrumar o nome da universidade com a tradução que fizemos no título ("Universidade do Estado da Carolina do Norte").

Outro erro comum do google é a conjugação. Vemos que o verbo demonstrou não está batendo com o sujeito "Pesquisadores" (plural). Vamos então corrigir o "demonstrou" por "demonstraram".

Aqui encontramos um problema de repetição. O google translate traduziu tanto o "demonstrated" como o "have shown" para o verbo "demonstrou/demonstraram". A saída é você utilizar um sinônimo em português, ou usar o próprio google translate (ou o Linguee e o Bab.la) para encontrar sinônimos cabíveis. No google translate, o ideal para achar vários significados é utilizar um dos verbos repetidos no presente ("demonstrate" ou "show"). Já os outros dois sites trabalham com palavras compostas sem problema. Tem que usar então o bom senso para ver qual opção se encaixa melhor na frase resultante. Pode-se também usar o site sinonimos.com.br para procurar um substituto. Vamos usar o verbo "constatar" no lugar.

O google translate cometeu um erro na tradução, ele traduziu o "now" por "já", quando o correto seria "agora. Podemos ver que está incorreto pois não se encaixa no contexto. A saída para quem não sabe nada de inglês é localizar onde a palavra já veio do original e traduzir ela sozinha em uma das ferramentas apresentadas. Trocamos então o "já" por "agora". Lendo o texto ("mas agora constataram") vemos que o ficaria melhor colocando o agora na frente do verbo. Neste caso específico até mesmo tirando o "agora" fora não resultaria no prejuízo do entendimento. Nosso parágrafo resultante ficaria:

Citar:Pesquisadores da Universidade do Estado da Carolina do Norte, não só demonstraram a capacidade de controlar remotamente as baratas com um implante eletrônico, mas constataram agora a capacidade de controlar as baratas com a Microsoft Kinect.

Vírgulas: muitas vezes a tradução do google translate resulta em frases ou com muitas vírgula ou com poucas vírgulas. No caso acima podemos tirar a primeira vírgula, que não acrescenta em nada e acredito que estaria gramaticamente incorreto.

Bem, preciso encerrar hoje por aqui, mas irei anotar outras dicas para acrescentar neste guia e irei acrescentando aos poucos aqui.

Além deste guia, gostaria de sugerir também a leitura do "Dicas para Criar Tópicos Mais Atraentes", com várias outras dicas para a criação de tópicos.

Quero também adicionar um passo-a-passo para criar imagens ilustrativas customizadas utilizando um ferramenta simples de edição de imagem baseada em navegador web (http://pixlr.com/editor/)

Fiquem a vontade para fazer correções, sugestões e perguntas.

Finalizei a tradução completa do artigo, está disponível no link abaixo:
[BBBarata?] Pesquisadores Controlam Baratas Ciborgues com o Microsoft Kinect

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 26 usuários diz(em) obrigado a admin pelo seu post:
A.Xavier (27-11-2013), apeofgod (03-03-2015), betomart (03-09-2014), Boa Bess (21-04-2016), Daia (28-06-2013), Doc S (31-12-2016), Eduardo - Unholy Confessions (29-06-2013), Espreitando (01-08-2014), Fire Fox (26-11-2013), lucasrj84 (05-10-2013), Mediador (02-09-2013), mr.newface (29-06-2013), naste.de.lumina (28-06-2013), Omega (29-06-2013), Peregrino (27-06-2014), Rainer (19-07-2013), Redfoca (29-06-2013), Rodolfo S. Lima (15-07-2013), ruicoelho (29-06-2013), Sann (28-06-2013), SE7MUS (01-07-2013), Spectro (30-06-2013), ULTRON (26-11-2013), YLM (20-02-2015), yoda (30-07-2013), yuryrodrigues (29-06-2013)
Você encontra o Sal Rosa do Himalaya pelo menor preço na Tudo Saudável
29-06-2013, 05:12 PM
Resposta: #2
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
Aguardo críticas e sugestões

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 1 usuário disse obrigado a admin pelo seu post:
Doc S (31-12-2016)
29-06-2013, 06:13 PM
Resposta: #3
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
Bom, acho que não custa ser feito um resumo, quando for o caso. As vezes o assunto tratado é interessante, mas pode acabar tornando-se maçante, e essa situação pode-se enquadrar nos textos traduzidos. Diversas vezes já me deparei com textos grandes que valessem a pena ser lidos, mas se tratava de traduções feitas pelo google tradutor, aí desanimava mesmo.

A pessoa que está com a intenção de postar pode estar sem tempo, então nesse caso acho que não custa nada o mesmo esperar um pouco para realizar a tarefa quando tiver mais tempo, em prol de um trabalho bem feito vale a pena. E as vezes o leitor também está de saída, e só quer dar uma olhada por cima do conteúdo para ver as novidades, o que é impossível com textos mal traduzidos e organizados.

E esse notepad foi uma mão na roda, posso até utiliza-lo para fazer os trabalhos da faculdade de maneira mais organizada.

Big Grin

De todas as "verdades" fabricadas que existem nesse mundo, nenhuma vai nos libertar, apenas a compreensao. Entretanto é mais fácil seguir uma doutrina mastigada e lutar pela vontade de terceiros do que pensar por si mesmo e compreender os próximos ao seu redor.
Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 9 usuários diz(em) obrigado a Eduardo - Unholy Confessions pelo seu post:
admin (30-06-2013), Daia (30-06-2013), Doc S (31-12-2016), José Luiz Rodrigues da Silva (02-12-2016), Mediador (02-09-2013), Peregrino (27-06-2014), Rainer (19-07-2013), Redfoca (30-06-2013), ULTRON (26-11-2013)
30-06-2013, 07:01 AM
Resposta: #4
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
(29-06-2013 06:13 PM)Eduardo - Unholy Confessions Escreveu:  Bom, acho que não custa ser feito um resumo, quando for o caso. As vezes o assunto tratado é interessante, mas pode acabar tornando-se maçante, e essa situação pode-se enquadrar nos textos traduzidos. Diversas vezes já me deparei com textos grandes que valessem a pena ser lidos, mas se tratava de traduções feitas pelo google tradutor, aí desanimava mesmo.

A pessoa que está com a intenção de postar pode estar sem tempo, então nesse caso acho que não custa nada o mesmo esperar um pouco para realizar a tarefa quando tiver mais tempo, em prol de um trabalho bem feito vale a pena. E as vezes o leitor também está de saída, e só quer dar uma olhada por cima do conteúdo para ver as novidades, o que é impossível com textos mal traduzidos e organizados.

E esse notepad foi uma mão na roda, posso até utiliza-lo para fazer os trabalhos da faculdade de maneira mais organizada.

Big Grin

Concordo, um resumo, mesmo com as próprias palavras, é na maioria das vezes melhor do que um texto ininteligível traduzido pelo Google translate.

Aguardo maus opiniões e outras dicas para incorporar no "guia"

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 5 usuários diz(em) obrigado a admin pelo seu post:
Daia (30-06-2013), Doc S (31-12-2016), José Luiz Rodrigues da Silva (02-12-2016), Rainer (19-07-2013), ULTRON (26-11-2013)
Compre Alimentos Orgânicos na Tudo Saudável Produtos Naturais
30-06-2013, 07:09 AM (Resposta editada pela última vez em: 30-06-2013 07:09 AM por admin.)
Resposta: #5
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
Apenas um adendo, de quem vem fazendo centenas de traduções nestes 4 anos de trabalho anti-nom. É realmente um trabalho difícil, trabalhoso e demorado. Não é fácil ficar muitas vezes mais de 2,3 horas ou mais traduzindo um texto, fora revisão, formatação, criação de imagens, divulgação em outros sites, etc. Porém sempre tive certeza que é um trabalho que vale a pena, e de quebra você irá estar treinando e melhorando seu inglês.

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 4 usuários diz(em) obrigado a admin pelo seu post:
Doc S (31-12-2016), lucasrj84 (05-10-2013), Mediador (02-09-2013), Rainer (19-07-2013)
30-06-2013, 08:01 PM
Resposta: #6
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
@admin

Obrigado pelo elogio no artigo que traduzi, mas na verdade usei as recomendações que você já tinha colocado aqui e que me foram bastante uteis, só que usei o Word mesmo como editor de texto.

Se vale a dica o google translate faz bem a parte rustica do trabalho, no entanto, é necessário ajustes importantes na estrutura e construção das frases para dar sentido correto ao texto. Também procuro muitas vezes ler o texto em inglês e substituo com frequência a tradução sugerida por outros sinônimos que sejam mais usuais ao nosso português e se encaixem melhor no conteúdo do mesmo, da mais trabalho mas no final fica mais coerente. Este ajuste é fundamental no caso de expressões pois em geral a tradução ao pé da letra não faz sentido ou dificulta o mesmo.

Bem vou tentar ajudar mais com traduções, mas como voce já bem colocou, toma tempo e se não for para fazer bem feito as vezes o texto fica pouco atrativo, então vale a pena esperar por maior disponibilidade e dedicação.

Abraço.

Onde o espírito não teme, a fronte não se curva.

Rabindranath Tagore
Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 5 usuários diz(em) obrigado a Redfoca pelo seu post:
admin (30-06-2013), Doc S (31-12-2016), Mediador (02-09-2013), Rainer (19-07-2013), ULTRON (26-11-2013)
01-07-2013, 06:05 PM
Resposta: #7
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
@Redfoca: fico contente que este artigo tenha lhe ajudado. Tenho certeza que você tem algumas outras dicas para acrescentar Wink

Finalizei a tradução completa do artigo usado como exemplo, que está disponível no link abaixo:
[BBBarata?] Pesquisadores Controlam Baratas Ciborgues com o Microsoft Kinect

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 3 usuários diz(em) obrigado a admin pelo seu post:
Doc S (31-12-2016), Rainer (19-07-2013), Rodolfo S. Lima (15-07-2013)
Desodorante Bion Vitta sem Alumínio ou Triclosan Você Encontra na Tudo Saudável Produtos Naturais
26-11-2013, 07:36 PM
Resposta: #8
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
@Jeyjin: este Smile

O Blog Sobre A Nova Ordem Mundial
[Imagem: banner_blog_nom_200x87.png]

Visitar o website do usuário Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 3 usuários diz(em) obrigado a admin pelo seu post:
Doc S (31-12-2016), Fire Fox (26-11-2013), Jeyjin (26-11-2013)
14-03-2014, 12:11 PM
Resposta: #9
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
Posso sim ajudar a traduzir textos do inglês para o português. Vamos à luta pois todos colaborando com sua parte venceremos os inimigos. Amigo, amiga use a arma que você tem ( comentários, acontecimentos atuais, descobertas e etc) para desmascarar e destruir os inimigos que estão na sua frente. Ajude uns aos outros pois somos somos mais fortes do eles. Portanto alertemos a todos que estão na escuridão a encontrarem a luz da vida e trilharem num caminho reto e seguro. Desmascaremos portanto, os mentirosos e enganadores neste mundo tenebroso. Sejamos todos os dias atalaias que estão de alerta para combater as mentiras diabólicas das trevas e ajudemos aos outros a abrirem seus olhos para a realidade.
Nada de confiar nas noticias das emissoras de tv que alienam, entretêm as pessoas enquanto elas (tvs) recebem dinheiro dos iluminats para propagarem as suas propagandas maléficas e adormecerem os inocentes. Basta! Abramos os olhos deles (dos inocentes) para que olhem pra cima, enxerguem a verdade e estejam de alerta assim como nós estamos.
Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 2 usuários diz(em) obrigado a felipejunior pelo seu post:
admin (08-05-2014), José Luiz Rodrigues da Silva (02-12-2016)
08-05-2014, 12:57 PM
Resposta: #10
RE: Como Traduzir Artigos de Inglês para Português
Goste do tópico. Colar o texto traduzido no word também ajudaria?

"A água que não corre forma um pântano;
a mente que não pensa forma um tolo."
Encontrar todas as respostas deste usuário
Adiciona agradecimento Citar esta mensagem em uma resposta
[-] O(s) seguinte(s) 3 usuários diz(em) obrigado a Gittarakuru pelo seu post:
admin (08-05-2014), Doc S (31-12-2016), José Luiz Rodrigues da Silva (02-12-2016)
Compre o Melhor do Mel e Derivados na Tudo Saudável
Responder 


Tópicos Similares
Tópico: Autor Respostas Visualizações: Última Resposta
  Como se livrar das propagandas na internet Castelo 19 12,055 06-09-2015 12:54 PM
Última Resposta: John Dickinson
  Como criptografar e-mails karashy 5 15,452 13-03-2014 11:00 PM
Última Resposta: karashy
  [Promoção Flickr] 1TB 100% Gratuito para Armazenar Fotos e Vídeos (inclusive em HD) Spectro 1 5,168 22-05-2013 02:22 AM
Última Resposta: Tecnocrata

Ir ao Fórum:


Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes
Tópicos relacionados...

Publicidade:
Loja de Produtos Naturais Tudo Saudável

Recomende o Fórum


Sites Associados: Dossiê Vacina HPV
Registro de Efeitos Adversos das Vacinas
Rastreando Chemtrails
Site Notícias Naturais
Fórum Notícias Naturais Blog Anti-Nova Ordem Mundial

Pesquisar

(Pesquisa Avançada)

Olá, Visitante
Olá Visitante!
Para participar do fórum, é necessário se Registrar.



  

Senha
  





Usuários Online
Existem no momento 166 usuários online.
» 5 Membros | 161 Visitantes
cold, Infinite, tarcardoso

Estatísticas do Fórum
» Membros: 19,844
» Último Membro: Rafael25
» Tópicos do Fórum: 24,395
» Respostas do Fórum: 259,730

Estatísticas Completas

Tópicos Recentes
Crime Organizado Internacional a terceira economia, atrás do petróleo e das armas
Última Resposta Por: tarcardoso
Hoje 08:28 PM
» Respostas: 13
» Visualizações: 576
Entendendo o mundo atual
Última Resposta Por: tarcardoso
Hoje 08:13 PM
» Respostas: 9
» Visualizações: 668
Você está por dentro da PEC 241?
Última Resposta Por: Tecnocrata
Hoje 07:23 PM
» Respostas: 130
» Visualizações: 15772
A NOM Está Devorando a Liberdade no Brasil!
Última Resposta Por: cold
Hoje 06:00 PM
» Respostas: 12
» Visualizações: 916
É fácil publicar documentos fraudulentos em revistas científicas
Última Resposta Por: ULTRON
Hoje 04:44 PM
» Respostas: 4
» Visualizações: 239
Nibiru, Elenin, - Transformações da Terra - o que ninguém te conta
Última Resposta Por: Elenin20182024
Hoje 12:03 PM
» Respostas: 1191
» Visualizações: 498449
Fenômeno no céu deixa moradores de Oriximiná impressionados
Última Resposta Por: Elenin20182024
Hoje 11:53 AM
» Respostas: 10
» Visualizações: 982
Raio de Luz Muito Estranho no Céu de Palotina - Paraná
Última Resposta Por: Elenin20182024
Hoje 11:52 AM
» Respostas: 10
» Visualizações: 9739
Nova capa da revista "The Economist" - The World in 2017
Última Resposta Por: Fire Fox
Hoje 11:33 AM
» Respostas: 19
» Visualizações: 8854
Apocalipse 12 e o céu em 23/09/2017
Última Resposta Por: jonas car
Ontem 09:46 PM
» Respostas: 51
» Visualizações: 4232
Duas Profecias coincidindo agora.
Última Resposta Por: Poseidon
Ontem 09:34 PM
» Respostas: 5
» Visualizações: 853
Últimos acontecimentos ONLINE
Última Resposta Por: CaféSemAçúcar
Ontem 08:01 PM
» Respostas: 436
» Visualizações: 120952
Recrutamento para o Programa Espacial Secreto em andamento?
Última Resposta Por: DeOlhOnafigueira
Ontem 06:52 PM
» Respostas: 21
» Visualizações: 1545
Reforma trabalhista e o pato que o trabalhador vai ter que pagar
Última Resposta Por: Beobachter
Ontem 06:41 PM
» Respostas: 54
» Visualizações: 4015
Bicarbonato - Utilidades que você nem Imagina.
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
Ontem 12:03 AM
» Respostas: 34
» Visualizações: 135722
AS 5 FAMÍLIAS QUE CONTROLAM O MUNDO
Última Resposta Por: Infinite
24-07-2017 11:37 PM
» Respostas: 9
» Visualizações: 895
Simbolismo no Poster de Thor Ragnarok
Última Resposta Por: aioria
24-07-2017 11:27 PM
» Respostas: 7
» Visualizações: 751
Brasil, ainda uma Colônia de Banqueiros
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
24-07-2017 10:28 PM
» Respostas: 7
» Visualizações: 3232
O livro do bem e do mal de Edouard Daanson
Última Resposta Por: Jaspion
24-07-2017 10:13 PM
» Respostas: 17
» Visualizações: 1383
Suástica e SS Nazista ostentados pelo Batalhão “Azov” Ucraniano
Última Resposta Por: jonas car
24-07-2017 06:22 AM
» Respostas: 7
» Visualizações: 8080
Galinha Pintadinha - Mensagem subliminar
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
23-07-2017 07:48 PM
» Respostas: 79
» Visualizações: 621241
Seriam as tatuagens uma forma de redução populacional?
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
23-07-2017 07:29 PM
» Respostas: 22
» Visualizações: 6982
Aloe Vera: A Maravilha Proibida
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
23-07-2017 06:50 PM
» Respostas: 11
» Visualizações: 21387
Juíza Manteve Menina de 15 Anos Em Cela Com 30 Homens
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
23-07-2017 06:46 PM
» Respostas: 5
» Visualizações: 3688
Israel vai começar a roubar o petróleo da Síria antes mesmo de Assad ser deposto
Última Resposta Por: Beobachter
23-07-2017 04:38 PM
» Respostas: 3
» Visualizações: 2520
Culturas gêmeas antigas em lados opostos do Pacífico
Última Resposta Por: Sanderson S. Pierre
23-07-2017 03:31 PM
» Respostas: 14
» Visualizações: 8562
Shadow People - As Pessoas Sombra
Última Resposta Por: Infinite
23-07-2017 01:01 AM
» Respostas: 94
» Visualizações: 68249
AUTOHEMOTERAPIA - 2 Relatos de Usuários
Última Resposta Por: Profeta do Apocalipse
22-07-2017 10:41 PM
» Respostas: 9
» Visualizações: 15045
Simbolo olho-que-tudo-ve no cinema e na TV
Última Resposta Por: aioria
22-07-2017 08:27 PM
» Respostas: 30
» Visualizações: 18615
Plano Kalergi - Fim da velha Europa
Última Resposta Por: Aileron
22-07-2017 05:20 PM
» Respostas: 29
» Visualizações: 13494

Lista completa de tópicos

Divulgue o fórum em seu site!

Camisetas:
camisetas resista à nova ordem mundial